FOTO: Traducătoarea aiudeană Marcela Hădărig prezentă la „LIVRE PARIS”
Traducătoarea Marcela Hădărig a fost invitată la Târgul Internațional de Carte de la Paris/„LIVRE PARIS”, ediția a 39-a, martie 2019, cu versiunea în limba franceză a volumului semnat de Doina Uricariu: „Le livre de verre” (Cartea de striclă), apărut la Editura Vinea, 2019.
O carte remarcabilă apreciată pentru valoarea sa (volumul a beneficiat şi de o traducere în limba engleză) şi pentru reuşita Editurii Vinea, din Bucuresti, de a oferi cititorilor cartea ca obiect de artă. Beneficiind de prefaţă semnată de Al Paleologu, cartea tradusă de Marcela Hădărig în limba franceză este inclusă în colecţia Editurii Vinea: “Bucarest-Paris, huit livres de poésie pour la France”, seria 2019. Colecţia cuprinde importante nume ale literaturii române: Nichita Stănescu, Miron Kiropol și Tudor Banuș (Paris), Ion Pop (Cluj), Șerban Foarță (Timișoara), Doina Uricariu (New York), Lucian Vasilescu (București), Liviu Antonesei (Iași), Robert Șerban (Timişoara) Maria Șleahtițchi și Mircea V. Ciobanu (Chișinău).
Volume traduse de Marcela Hădărig (selectiv):
- Aurel Pantea – Blanca, fragments des notes d’un ressentimentaire (I): une prose, traduction en français Marcela Hădărig, préface: Rodica Gabriela Chira, postface: Sonia Elvireanu, couverture: Ana Pantea, Editura Grinta, Cluj Napoca, 2017. Collection: Traductions contemporaines. Coordinateur: Ioan Hădărig.
- Michel Talon – Émotion / Emoţie, édition bilingue française – roumaine, ediţie bilingvă franceză – română, traduction en roumain / traducere în limba română: Marcela Hădărig, couverture et graphique / coperta și grafica: Andrei Bako, Editura Grinta, Cluj-Napoca 2018. Collection: Traductions contemporaines. Coordinateur: Ioan Hădărig.
- “Poèmes égarés d’un autre siècle / Poeme rătăcite din alt secol”: 20 poètes contemporains. Florilège de poésie roumaine réalisé par Ioan Hădărig. Traduction en français par Marcela Hădărig. Dessins de Ștefan Balog. Editura Napoca Star, 2015.
- Ioan Hădărig – Poemul tăcerii / poème du silence, Editura Altip, 2013.
Aiudul a iniţiat, prin Centrul Cultural Liviu Rebreanu Aiud şi Fundaţia Inter Art Aiud, un important atelier de traducere a literaturii contemporane. Proiectele în limba franceză au beneficiat de susţinerea Asociaţiei Échange et Partage Transilvania. In cadrul proiectului au fost realizate şi traducerile din limba engleză semnate de poeta Casandra Ioan.
În fotografie: Doina Uricariu, Marcela Hădărig, Ion Pop, Nicolae Tzone, Sorin Barbul, Robert Șerban, Lucian Vasilescu.
[nggallery id=6872]
Secțiune Știri sub articolul principal
Urmăriți Ziarul Unirea și pe GOOGLE ȘTIRI
Știri recente din categoria Cultură Educație
Înscrieri la clasa pregătitoare 2024. Când se va încheia prima etapă Părinții își pot înscrie copiii în clasa pregătitoare. Prima etapă de înscriere se va încheia pe data de 14 mai. Părinţii ai căror copii au frecventat grădinița şi care vor împlini 6 ani până la data de 31 august, inclusiv, au obligaţia de a […]
Secțiune Articole Similare
-
Ştirea zileiacum 4 zile
Ziarul „Unirea” din Alba Iulia angajează REDACTORI pentru ediția online. Cerințe și responsabilități
-
Opinii - Comentariiacum 3 zile
15 aprilie: Ziua Mondială a Artei. Celebrarea recunoștinței față de contribuția artiștilor la îmbogățirea culturii și spiritualității universale
-
Ştirea zileiacum 5 zile
VIDEO Dragoș și David Tudor, tată și fiu din Alba Iulia, interpretare emoționantă la chitară, la Românii au talent. Jurații le-au dat 4 de DA
-
Sportacum 4 zile
Liga 4: Energia Săsciori face legea: a 8-a victorie consecutivă, 7-1 la Lopadea Nouă, golgheterul Greapcă – triplă | Limbenii Limba, succes în fața fanilor
-
Politică Administrațieacum 4 zile
VIDEO | Telu strânge semnături pentru a putea candida independent la Consililul Local Alba Iulia. Ce proiecte surpriză le pregătește albaiulienilor
-
Ştirea zileiacum o zi
TRAGEDIE la Vințu de Jos: Primarul Petru Ioan Barbu a fost găsit spânzurat