Rămâi conectat
S&D Europarlamentare 2024

Cultură Educație

FOTO: Traducătoarea aiudeană Marcela Hădărig prezentă la „LIVRE PARIS”

Ziarul Unirea

Publicat

în

Corneliu Mureșan - Locale 2024

 Traducătoarea Marcela Hădărig a fost invitată la Târgul Internațional de Carte de la Paris/„LIVRE PARIS”, ediția a 39-a, martie 2019, cu versiunea în limba franceză a volumului semnat de Doina Uricariu: „Le livre de verre” (Cartea de striclă), apărut la Editura Vinea, 2019.

O carte remarcabilă apreciată pentru valoarea sa (volumul a beneficiat şi de o traducere în limba engleză) şi pentru reuşita Editurii Vinea, din Bucuresti, de a oferi cititorilor cartea ca obiect de artă. Beneficiind de prefaţă semnată de Al Paleologu, cartea tradusă de Marcela Hădărig în limba franceză este inclusă în colecţia Editurii Vinea: “Bucarest-Paris, huit livres de poésie pour la France”, seria 2019. Colecţia cuprinde importante nume ale literaturii române: Nichita Stănescu,  Miron Kiropol și Tudor Banuș (Paris), Ion Pop (Cluj), Șerban Foarță (Timișoara), Doina Uricariu (New York), Lucian Vasilescu (București), Liviu Antonesei (Iași), Robert Șerban (Timişoara) Maria Șleahtițchi și Mircea V. Ciobanu (Chișinău).

Volume traduse de Marcela Hădărig (selectiv):

  • Aurel Pantea – Blanca, fragments des notes d’un ressentimentaire (I): une prose, traduction en français Marcela Hădărig, préface: Rodica Gabriela Chira, postface: Sonia Elvireanu, couverture: Ana Pantea, Editura Grinta, Cluj Napoca, 2017. Collection: Traductions contemporaines. Coordinateur: Ioan Hădărig.
  • Michel Talon – Émotion / Emoţie, édition bilingue française – roumaine, ediţie bilingvă franceză – română, traduction en roumain / traducere în limba română: Marcela Hădărig, couverture et graphique / coperta și grafica: Andrei Bako, Editura Grinta, Cluj-Napoca 2018. Collection: Traductions contemporaines. Coordinateur: Ioan Hădărig.
  • “Poèmes égarés d’un autre siècle / Poeme rătăcite din alt secol”: 20 poètes contemporains. Florilège de poésie roumaine réalisé par Ioan Hădărig. Traduction en français par Marcela Hădărig. Dessins de Ștefan Balog. Editura Napoca Star, 2015.
  • Ioan Hădărig – Poemul tăcerii / poème du silence, Editura Altip, 2013.

Aiudul a iniţiat, prin Centrul Cultural Liviu Rebreanu Aiud şi Fundaţia Inter Art Aiud, un important atelier de traducere a literaturii contemporane. Proiectele în limba franceză au beneficiat de susţinerea Asociaţiei Échange et Partage Transilvania. In cadrul proiectului au fost realizate şi traducerile din limba engleză semnate de poeta Casandra Ioan.

În fotografie: Doina Uricariu, Marcela Hădărig, Ion Pop, Nicolae Tzone, Sorin Barbul, Robert Șerban, Lucian Vasilescu.

[nggallery id=6872]


Secțiune Știri sub articolul principal

Urmăriți Ziarul Unirea și pe  GOOGLE ȘTIRI



Publicitate

Știri recente din categoria Cultură Educație

Cultură Educație

24 aprilie: Începe vernisajul „Materie și Icoană” la Muzeul Municipal „Ioan Raica”. Ateliere de pictare a icoanelor pentru elevi

Bogdan Ilea

Publicat

în

24 aprilie: Începe vernisajul „Materie și Icoană” la Muzeul Municipal „Ioan Raica”. Ateliere de pictare a icoanelor pentru elevi Din data de 24 aprilie până în 15 mai, sebeșenii dornici vor putea participa la vernisajul „Materie și Icoană”, organizat la Muzeul Municipal „Ioan Raica.” Se vor realiza mai multe ateliere pentru învățarea elevilor vechea tehnică […]

Citește mai mult

Secțiune ȘTIRI RECENTE CATEGORII

Actualitate

Știrea Zilei

Curier Județean

Politică Administrație

Opinii Comentarii

Secțiune Articole Similare

Articole Similare

Copyright © 2004 - 2024 Ziarul Unirea